Yo siempre decía de pequeño, después de ver repetidamente unos anuncios que salieron en televisión de unos cursos de idiomas coleccionables, que "el italiano es una lengua molto simile al spagnolo".
Pues bien, es verdad que se parecen mucho, y que muchas veces los italianos prefieren que te dirijas a ellos en castellano en lugar de en inglés.
Pero también es verdad que aunque la palabra sea casi idéntica en los dos idiomas, la forma de pronunciarla y sobretodo la forma de cantarla hace que, si no lo dices como ellos, les cueste reconocer la palabra.
Nos paso con Via Roma justo llegar a Cagliari, que era Viiia Roooooma (ver post Sardinia Trip 2: Alguer - Cagliari en Emeshing Blog).
Por lo demás "ciao" es tanto para hola y adiós, después están los típicos "buon jiorno" y "bona sera", y el "prego" es un comodín que utilizan para todo: por favor, de nada, claro...
Hay muchas expresiones parecidas al castellano, por ejemplo ¿Habla español? es "Parla spagnolo?" o ¿Hay alguien que hable inglés?" es "C'è qualcuno che parla inglese?". Hay otras cosas que se dice idéntico como "¿Cómo se dice en italiano? que es "Come se dice in italiano?".
Cuando no entiendes algo de lo que te explica un italiano debes decir "Non capisco", y le puedes decir "¿Qué quieres decir?" que es "Che vuol dire?".
Para el shopping hay que dominar el lenguaje básico de "Quiero comprar" que es "Vorrei comprare", "¿Cuánto cuesta?" que en italiano es "Quanto costa?", y "Estoy buscando..." que es "Cerco...". Y por último el "¿Dónde se paga?" que es "Dove si paga?".
Nosotros adoptamos algunas palabras en inglés y otras nos la inventábamos añadiendo el i final y el acento italiano propio. Incluso haciamos el "Me gusta/no me gusta", "M'agrada/no m'agrada" en italiano: "Me piazze/no me piazze".
Por cierto, comentar que según la zona de la isla de Cerdeña notamos que hablaban con un dialecto y acento diferente, seguramente porque han tenido influencias catalanas, francesas o de otra procedencia que les ha influido en su forma de hablar pero sobretodo en lo que a expresiones y palabras incorporadas.
Tweet
No hay comentarios:
Publicar un comentario