Per altra banda, Josep Maria Espinàs sempre ha estat un autor del que he tingut ganes de llegir, però per alguna cosa o altre sempre acabo llegint llibres d'aventures, policíacs o de temes econòmics... segurament perquè són els temes que més m'atrauen, i acaben sent d'autors extrangers.
Doncs bé, el llibre El meu ofici ve a ser un recull d'idees que l'autor creu que són importants per poder dedicar-se a l'ofici d'escriptor.

"Josep M. Espinàs s'ha decidit a parlar del seu ofici d'escriptor. Un ofici i una vida que han avançat simultànimanet. Espinàs s'explica i ho fa amb la seva independència i el seu punt d'ironia habituals. El lector trobarà en aquestes pàgines un autoretrat indirecte però també una clara visió del que l'escriptor pensa sobre la importància de les idees i de les emocions, de l'èxit i el fracàs, de l'ambició, de la quantitat i la qualitat de l'escriptura, de l'admiració, dels lectors, dels crítics... Un àlbum de reflexions incisives -sobre l'ofici i sobre la vida- que acaba amb una original proposta de necrologia on no hi falta l'humor. Un llibre excepcional i personalíssim en la producció literària de Josep M. Espinàs."
Com a punts destacats del llibre El meu ofici en voldria destacar-ne els següents:
- En el capítol Pensar on explica que fa més de 30 anys que escriu un article diari, i expresa la importància d'estimular el cervell per a noves idees per a nous articles. M'ha recordat molt la meva necessitat de postejar un post diari al meu blog.
- En el titulat Emoció, Espinàs escriu de la importància que té emocionar per tal de que un llibre arribi al lector i passi de ser una obra correcte a una obra recordada. Cal que l'escriptor aconsegueixi descriure emocions íntimes i secretes que el lector capti com a pròpies per implicar-se en el llibre. Quanta raó té Espinàs.
- En el capítol Límit de les traduccions on explica que la repercussió d'un llibre té molt a veure amb les traduccions que s'hagin pogut fer a diverses llengues, el tipus de traducció i si després aquesta arriba. Jo crec que a vegades les traduccions no són prou bones, i que en d'altres es perd quelcom de vital importància.
- En aquest mateix capítol m'ha agradat els versos de Pere Quart: "Doncs jo sols vull, un poc de fam i un xic de pa. Un poc de fred i un poc de foc. Un xic de son i un poc de llit. Un xic de set i un poc de vi. I un poc de pau. I un poc de mar i un xic de port. I un poc de temps. I un poc de sort. Ei, si pot ser.
Per acabar el post afegir que, segurament no ha estat el millor llibre per començar a llegir l'obra d'aquest genial escriptor. Des del meu punt de vista serveix com a corol·lari de la seva obra, del seu conjunt de llibres, tot i que del llibre he pogut aprofitar les seves reflexions sobre l'ofici que m'agradaria poder practicar algún cop a la vida.
Tweet
1 comentario:
Emeshing,
Clar que tens nivell per a escriure - en cas contrari, no tindries tants lectors! I ja saps el que diuen, que la paperera és el millor de l'escriptor, així que hom només anar millorant tot escrivint dia a dia. Com fas tu, per cert.
Salutacions,
Jafuda
Publicar un comentario